Откуда взялись "Аммохостос" и "Вароси" - что правильно?

Фамагуста, Арсиноя или Варози - происхождение названия Фамагусты по словам автора Яго П. Клеопа.

22042070 1518103431616782 3113700959501628518 o эксклюзив, История, исторически, Оккупированная Фамагуста

Интересный отрывок из его книги под названием «Аммохостос, бесконечная история» опубликован Ягосом П. Клеопасом в его профиле. относительно происхождения имен «Аммохостос» и «Вароси».

Точная цитата, опубликованная автором:

Название Фамагуста существовал с первой нашей эры века как место. Но и тот, что погребен под песком в руинах Арсиноя способствовало присвоению имени новому городу. Слово аммохостос было топонимом и первоначально описывало как прилагательное местность, засыпанную песком, а также разрушенные и погребенные Арсиноя: песчаный город. Поселение, возникшее на руинах Арсинои или рядом с ними, называлось этим эпитетом и постепенно получило название Фамагуста. Таким образом, ее имя было дано городу. Фамагуста означает "город, утонувший в песке". Действительно, его город Evagoras он славится своим песчаным пляжем, который считается одним из лучших в Средиземноморье. Он также известен как «город апельсинов» благодаря своим богатым фруктовым садам и как «город ветряных мельниц».

Франки назвали ее Фамагуста, коррупция Фамагусты. Они также использовали похожие имена, такие как Фамагоста, Фамагуста, Фамагуста, Фомагоче. В приведенных ниже выдержках есть и другие версии происхождения Фамагусты, например, из Фама Аугусти, ХО ФамаКостус (Констас), а также Фам и Gusta, то есть у моря открыта пасть, чтобы засосать ее, потому что она ему нравится!! Даже из Фама Коста, знаменитый берег! Все это, по мнению историков, неверно. Почти все приходят к выводу, что Фамагуста происходит от греческой Фамагусты.

Это 1573 османы указом султана изгнали христиан из города-крепости и заставили их поселиться в пригороде (варош, вес) За городом. Так новый город получил свое название Вароши ή Варосия. Однако турки назвали его Мараш (в 1738 году Покок называет это «деревней по имени Мераш»), которая является деревней в Турции, и они приняли ее в продолжение Варош, как заключает Хациоанноу. Он сам пишет ее через о (Варосси), а не через о, что, как он говорит, происходит от неправильной этимологии некоего барона Россина (см. ниже). Турки назвали его старым городом. Газимагуса.

Название Вароши оно в значительной степени преобладало в период Османской империи и во время британского правления, поскольку англичане использовали это имя в официальных документах. Горожане выражались четким различием между этими двумя терминами. Фамагуста для них это был старый город, населенный почти исключительно турками-киприотами. Пока новый город был Варосин ή Варосия. Например, известная книга учителя Михаила Кумаса называется «Старая Варосия и Старая Фамагуста», 1971 г., и из ее содержания ясно, что название Варосия относится к новому городу, населенному в основном киприотами-греками, в отличие от Фамагусты, которая была старым городом, обнесенным стеной. Школы города, а также различные органы, ассоциации и организации имеют в своем названии слово «Варосион». Средняя школа в 1924 году была признана Министерством образования Греции полноценной средней школой с шестью классами, равной другим шестиклассным средним школам Греции, под названием Греческая средняя школа Варозии. В целом, особенно в первые десятилетия 20 века, город назывался Варози/а, а название Фамагуста относилось почти исключительно к старому городу и провинции.

Однако были и случаи, когда использовалось название Фамагуста. Например, 1904 Анекдотические кипрские документы XNUMX века Климентоса Карнапаса опубликованы «в Фамагусте». 1904 основана Фамагустская табачная фабрика Димитриоса и Георгиоса. Лукас Залумидис издает газету Фамагуста (1912-1921). В 1930 году была основана греческая средняя школа Фамагусты. По инициативе директора средней школы Хатциоанноу (1946-48) Э.Г. Varosion переименован в E.G. Фамагуста, что способствовало постепенному распространению названия Фамагуста во всем городе. Официальное решение Министерства просвещения о переименовании было принято в 1950 г., но уже в 1947 г. ГРЕЧЕСКАЯ ВЫСШАЯ ШКОЛА АММОХОСТО это было записано в Пропилеях. Школьные комитеты носят название Varosion, но постепенно переименовываются в Фамагуста. Муниципалитет Фамагусты называется Варосион или Варосион и Фамагуста, и, наконец, он называется Муниципалитет Фамагусты. В официальных письмах 1940-х и 1950-х годов используются как En Famagusta, так и En Varosios. В 1950-х годах был основан Ротари-клуб Фамагусты. В 1957 году было основано Общество друзей и исследователей Фамагусты, а в 1960 году последовало создание Научно-филологической ассоциации Фамагусты, EFSA, а также Морского клуба Фамагусты, известного как NOA. Конечно, можно возразить, что в некоторых случаях Фамагуста относится к провинции, а не только к городу. В письме к К. Киррису К. Хациоанну уточняет, что целью переименования гимназии в Фамагусту было «устранить локалистскую тенденцию, которую поддерживало слово Varosion, и сделать так, чтобы она охватывала всю провинцию».

Постепенно название Варош он заброшен, хотя в разговорной речи он продолжает использоваться, хотя и в постоянно уменьшающейся степени, когда речь идет о новом городе, а не о городе в стенах. В остальном название Фамагуста преобладало почти полностью, особенно в официальном употреблении и в названиях ассоциаций, организаций и т. д. Город Фамагуста включает в себя всю территорию Муниципалитета. Город вновь обрел свое греческое название, которое стало использоваться в качестве топонима около 16 веков назад.

Исторические справки, различные версии

Перечислен ряд отрывков и примечаний, относящихся к названию города. Некоторые отрывки и т. д. повторяются и в основном тексте, но для полноты сочли необходимым включить их сюда.

СТРАВО, 64 г. до н.э. – 24 г. н.э.

Как свидетельствует Страбон, в начале I в. А. Д.: «Арсиноя... А потом Саламин... пусть Арсиноя будет городом и портом. Или другой порт Лефколла или концы Пидалиона...". Название Фамагуста не упоминается Страбоном, хотя он упоминает Арсиною, Левколлу и Пидалион, которые по существу составляют район Фамагусты.

КЛАВДИЙ ПТОЛЕМЕЙ, 2 в. ОБЪЯВЛЕНИЕ.

Клавдий Птолемей в «Географической гипотезе», где он имеет дело с долготой и широтой восточного побережья и положением Кипра, пишет: «после Престолов акран, Пидалион акумн [Аммохостос] Педиай, река Экволаи, Саламин, Элея акра, Ура воос...". Он не упоминает Арсиною, но после мыса Руль (сегодняшний мыс Греко) вставляет название Фамагуста, хотя Мария Якову считает, что это все еще считается более поздним дополнением к «Географической истории»5.

СТАДИАСМОС, 4 в. ОБЪЯВЛЕНИЕ.

Одно из немногих упоминаний названия Фамагуста в первые века нашей эры. он находится в Стадиасмосе, навигационном справочнике анонимного географа 4 в. н.э., в котором упоминается: «И от Пидалиона на острове [80]; город есть пустыня, называемая Фамагуста, и имеет порт со всеми ветрами, и имеет в своем происхождении свиней, дифилатто» (От мыса Пидалион до островов расстояние 80 стадий. Там есть город в пустыне, называемый Фамагуста. В нем есть гавань, подходящая для любого ветра, но у входа в нее скалы под поверхностью моря [xeres], берегитесь). Похоже, что этим заброшенным городом была Арсиноя, но уже с конца римского периода существовал топоним Фамагуста, и на этом месте позднее возник город Фамагуста. Или разрушенный город Арсиноя, получивший название Фамагуста. Упомянутые сухие доки все еще существуют сегодня за пределами порта Фамагусты. Однако, вероятно, впервые в источниках упоминается город/поселок или район с названием Фамагуста.

АГНОСТОУ, 7 в.

Одно из первых упоминаний топонима Фамагуста содержится в «Житии Филентола Олимпиоса» 7 века. Неизвестный автор (тоже из Констанции) упоминает название Фамагуста - по словам Костаса Кирриса впервые - для области возле Констанции, но он, вероятно, имеет в виду область, покрытую песком, т.е. пляж Саламина и город, который был разрушен. землетрясениями в 332/342 г. н.э.

АРАБСКИЙ ТЕКСТ, 11 век.

В арабском тексте XI в. (Книга курьезов) на диаграмме появляется слово аль-Мауда, возможно, неправильное написание слова аль-Махуса, искаженное слово Фамагуста. (См. ТАССОС ПАПАКОСТАС ниже).

ПАЛОМНИКИ / ХРОНИКИ, 12/13 вв.

Фамагуста упоминается двумя паломниками в 12 веке. благодаря своему порту. Затем он несколько раз появляется в хрониках кампании Ричарда Львиное Сердце как город под названием Фамагуста. В мореходном справочнике Пизы 12-13 вв. описание civitas Famagosta содержится.

ФРАГОКРАТ А., 1191–1571 гг.

С прибытием Ричарда в Фамагусту город появляется на переднем плане истории (под названиями Фомагоче и Фамагоста Веккья) после византийского периода, когда он практически не упоминался в источниках. В лузиньянский, генуэзский и венецианский периоды город назывался Фамагуста, Фамагоста, Фамагуста.

ЛЕОНТИОС МАХАЙРАС, 1458 г.

Леонтиос Махейрас очень часто упоминается в Амохьюстоне. «Город под названием Фамагуста тоже был сильным и могущественным. Костус (Констас), отец Аг. Екатерина, он был там королем, и поэтому его звали Фамакости».

ПАОЛО ПАРУТА, 1573 г.

«Город Фамагуста расположен на восточной оконечности острова Кипр на низком берегу у моря, откуда он получил свое греческое имя Аматус [означает Фамагуста], что означает утонувший в песке ... Это место раньше называлось Саламиния от древнего города Саламина, основанного Тевкросом после падения Трои, а затем Констанции... В городе есть порт, который тянется с востока на север... а небольшой замок, с четырьмя башнями в античном стиле , возвышается над портом...".

Этьен де Лузиньян, 1573 г.

«Итак, Фамагоста получила свое название. Некоторые говорят, что во времена Римской империи он назывался по-гречески Амохуста, что на латыни означает «скрытый в песке», потому что вокруг нет ничего, кроме песка, но это слово превратилось в Фамагосту. Он развился с разрушением Саламина».

ИОАНН КОТОВИК, 1599 г.

«Он расположен на крайнем восточном побережье, у развалин древнего Саламина, и назван в честь царя Констаса, отца св. Екатерины или Августа, в память о его победе при Акции над Антонием и Клеопатрой, отсюда, как говорят некоторые, Фама Августи, Фамагоста, тогда как раньше он назывался в честь Арсинои, которую многие считают ее основательницей».

ДЖОРДЖ СЭНДИС, 1610 г.

«Этот город впоследствии назывался Констанция, но он был разрушен евреями во дни императора Траяна и, наконец, сарацинами в царствование Ираклия. На его руинах королем Констасом была построена знаменитая Фамагоста, как говорят, отец святой Екатерины».

РИЧАРД ПОКОК, 1738 г.

«Мы пришли в деревню под названием Мераш, которая находится в полумиле к югу от Фамагусты, где живут христиане, которым не разрешено жить в пределах города… Это место теперь называется старой Фамагустой и находится примерно в четырех милях от современного города… к западу от Саламины есть небольшая разрушенная церковь, а около нее очень маленькая церковь... она посвящена Аг. Екатерины, которая, как говорят, была дочерью короля Констаса, основателя нынешней Фамагусты, и что город получил свое название от него».

ДЖОВАННИ МАРИТИ, 1760 г.

«Город Фамагуста раньше назывался Арсиноя, в честь сестры Птолемея Филадельфа, его основателя. Его настоящее название Фамагуста — это искаженное слово Фамагуста, что означает «засыпанный песком из песчаной почвы, которая его окружает».

АРХИМАНДРИТ КИПРИАН, 1788 г.

А архимандрит Киприан неоднократно ссылается на Аммохьюстон. «Говорят, что римляне называли его Фамагустой, потому что он засыпан песком»17.

АРХИЕПИСКОП КОНСТАНТИЙ, 1766 г.

«В этом большом заливе стоял город Арсиноя, названный в честь его основательницы Арсинои, сестры и жены Птолемея Филадельфа, царя Египта. На его руинах был построен город, который теперь называется Фамагоста или Фамагуста, более позднее название, о происхождении которого писатели, как ни странно, расходятся».

УИЛЬЯМ Х. ДИКСОН, 1879 г.

«В своей самой ранней известной форме Фамагоста — это Амтихадаста, ассирийское слово времен Эссархадона: «место богини». Местные жители, ариане, а не семиты, произносили имя Амагоста. Греческие купцы называли его Фамагуста. Фамагоста — современное название, современное по сравнению со временем Эссархадона. Но местное название никогда не менялось в устах туземцев: Амагоста во времена правления Эссархадона — это Амагоста во времена правления королевы Виктории.

АФАНАСИЙ САКЕЛЛАРИОС, 1890 г.

«В двух часах езды к югу от Саламина лежит город Арсиноя, впоследствии названный Фамагустой... Затем Фамагуста IV была названа, возможно, из-за обилия песка снаружи. Турки и арабы называют его Мусаном, а западноевропейцы Фамагустой. Об этом упоминает и Мелетий, который говорит: «Аммохостос, недалеко от старой Саламины, то есть Констанции, город-крепость, я всячески противостоял набегам турок, как с моря, так и с суши, под которыми милостиво терпел последние трудности. Его обычно называют Фамагустой». Но, может быть, под ним обычно он хочет подразумевать, что при других европейцах она называлась, потому что при этих киприотах Фамагуста никогда не называлась, а Фамагуста называлась всегда. А согласно кипрским хронологам средневековья, город называется Фамагуста, а его жители — под Л. Махирасом Аммохустианом, а под Г. Бустрониосом Аммоустианом».

ГЕОРГИОС ФРАГУДИС, 1890 г.

«Фамагуста была построена, как мы говорим, при Птолемее Филадельфийском и названа в честь его жены Арсиноей, но из-за множества окружающих песков ее стали называть Фамагустой. Саб

Дж. Т. ХАТЧИНСОН и К. Д. КОБЭМ, 1907 г.

«Остатки средневекового города сейчас населены исключительно турками. Христианское население с его занятиями, а также правительственные учреждения сосредоточены в деревне под названием Варосия (турецкий Варош, предместье), примерно в миле от крепости».

РИЧАРД ДОКИНЗ, 1932 год.

«Греческое «Аммохостос» соответствует латинской форме «Фамагуста», которую я всегда использую. Происхождение F- неясно, но форма, безусловно, является искажением греческого, означающего «погребенный в песке», хотя многие латиняне думали, говорит Стефан Лузиньян, что Фамагуста означала «Слава или слава Августа» и была названа таким образом, по случаю поражения Антония и Клеопатры. Николь Ле Хуэн... считает, что это имя произошло от Констаса, отца Ага. Екатерина, ..."Кост (Констас), отец Аг. Екатерина, он был там королем, и поэтому его звали Фамакости». Кроме того, в «Voyage de Hierusalem» 1480, стр. 106… у анонимного англичанина… есть еще одна причудливая версия… что «это место правильно называется Фамагуста, потому что море открыло рот, чтобы всосать его, потому что оно ему нравится» [Фам и Густа ] .23

АГНИ МИХАЙЛИДИС, 1970 г.

«Намного позже [1925] был основан Банк Фамагусты. Во время его учредительного собрания было много дискуссий, которые чуть не сорвали все дело: акционеры хотели, чтобы он назывался «Банк Варосион», а М. Луизидис настаивал на том, чтобы он назывался «Банк Фамагусты», потому что официальный город назывался Фамагуста. После бурного обсуждения название «Банк Фамагусты» возобладало.

ДЖОРДЖ ХИЛЛ, 1972 год.

«Этимология «Fama Augusti», кажется, впервые появляется у Лузиньяна… Но Эней Сильвий… предполагает «Fanum Augusti». Название «Фамагуста», конечно, представляет собой скрупулезное искажение греческого и используется латинскими авторами с двенадцатого века… появляется до 12 века (например, в назначении дожем капитана Джона Контарини, 16 ...). Турки называют ее Maghusa».

КИРИАКОС ХАТЦИОАННУ, 1982 г.

«Франки называли Фамагусту Фамагустой, что, конечно, является искажением греческой Фамагусты, но, вставляя перед ней букву Ф, западные путешественники создали различные фантастические и нелепые этимологии. Как сообщает нам Стефанос Лузиньянос, латиняне этимологически образовали Фамагусту от Fama Augusti (слава Августа) в память о предполагаемой победе Августа над Антонием и Клеопатрой в действии в 31 г. до н.э.! Француз Николь де Уэн этимологически получила название от fama Costi, то есть славы Коста, отца святой Екатерины, и, наконец, анонимный англичанин сказал, что Фамагуста пришла из моря с открытым ртом, чтобы сосать его, потому что нравится, то есть Фамагуста от Фама и вкус…

В 1683 году у нас есть первое свидетельство голландца ван Брюйна о том, что существовал сегодняшний Като Варози с именем Спилиотисса, как мы видели раньше, а в 1738 году у нас есть свидетельство Покока, что «он пошел в деревню под названием Мераш, которая была на пол милю к югу от Фамагусты, где живут христиане, которым не разрешено жить в городе. Меня познакомили, говорит он, с христианином, который дал мне комнату, которую он построил в своем саду, и я был там совершенно один». Покок в своей работе, опубликованной в 1747 году, имеет карту, нарисованную Джеффри, с именем сегодняшнего Вароса как Мераш, и поэтому Мераш написан немецким историком Дж. П. Рейнхардом на карте, которая есть у него во втором томе его работы «История королевств». Кипра», который он опубликовал в 1768 году.

Название Варош происходит от турецкого слова varos, что означает пригород, и возникает вопрос, почему в 1738 году он назывался по-турецки Мераш, а сегодня Мараш. Мараш или Мераш - деревня в Турции и возможно турки назвали ее Варош Мараш оттуда. Кажется, что слово варош написано по-турецки и было неизвестно турецкой мафии, поэтому Варош превратился в Мараша и Мераша. Греки снова этимологически назвали Варози в честь какого-то несуществующего барона Росса, и поэтому Варози пишется с омегой, и вряд ли кто-то осмеливается писать его с помощью омикрона, чтобы не прослыть неграмотным.

Симос Менардос в «Топонимиконе Кипра» пишет: «Ни один другой турецкий топоним не является таким плохим, как тот, который приписывается христианскому поселению, образовавшемуся за его стенами после изгнания Фамагусты, которое называется Варосия (та). Это слово, на самом деле относящееся к варосянам и особенно к варосянам (!) было этимологически множественным, приписываемым этому барону Россину, мифологизированному предку закинфского привратника с кипрской выставки 1901 года (!)»26.

ТЕОДОСИС НИКОЛАУ, 1983 г.

«С окончанием войны для Фамагусты начинается новая эра. Население увеличивается, и город расширяется настолько, что его приходы сливаются друг с другом. Море сейчас тоже открывают. Строится много пляжных домиков и строятся первые отели. На этом этапе город отказывается от названия Варосия от турецкого слова varos: пригород и принимает греческое название Фамагуста».

АНДРОС ПАВЛИДИС, 1994/2003

«Местные жители, рыбаки, земледельцы, скотоводы, вскоре забыли имя Арсинои, так как этого города больше не существовало. Когда они не собирались упоминать руины того города, они стали описывать их как «руины песчаного города». Руины, то есть города, буквально «зарытого в песок». Итак, изначально «аммохостос» не было именем. Это было прилагательное… И от этой фразы: «Феми Конста» в конце концов произошло название «Фамакуста». Который был дан городу, который был преемником и преемником Констанции, городу Фамагуста... Однако имя Мера уцелело, искаженное османами в Марас, имя, которое турки дали Новой Фамагусте. Иными словами, область, которая была известна как «Варосия», сегодня турки называют «официально» Мараш, и именно так она фигурирует на картах их «государства»28.

АНДРЕАС ВАСИЛЕЙУ, 2010 г.

«К сожалению, некоторые, то ли по недостатку исторических знаний, то ли по невежеству, до сих пор называют город Эвагор, Фамагусту, Варозией (Вароси). Такого города никогда не было и нет сейчас. Даже турки используют название не «Варосия», а «Газимагуса» вместе с «Фамагуста», тоже греческого происхождения. Город Фамагуста впервые упоминается под этим названием в произведении «Постановка, т.е. плавания по Великому морю». Это мореходное руководство, пособие для мореплавателей, которое было написано именно в 4 веке нашей эры. век. Имя этого греческого автора, которое, к сожалению, остается неизвестным, также пишет следующее: «...И от Пидалио на острове, стадионе, город безлюдный, называемый Фамагуста, всюду имеет гавань, и дикий свинья по своему происхождению...". Но откуда взялся топоним Варосия (Вароси), который некоторые употребляют неправильно? ... султанским указом в 1573 году греческие жители города в стенах (сегодняшняя Старая Фамагуста) были окончательно изгнаны и им было приказано основать пригород в месте, которое не укреплено и не господствует, т.е. не "метриз" согласно фразеологии документа, т.е. не иметь стратегического значения. На турецком языке документа этот пригород упоминается как «варош», что также было началом того, что некоторые называли город за стенами «Варосин» или «Варосия». Но ни один историк, писатель или иностранный путешественник не использует этот термин для города Фамагуста. ...На картах Кадастра времен англо-колониальной эпохи топоним ВАРОША (АРСИНОЕ) есть не что иное, как район - район города, как и многие другие топонимы (районы, районы, предместья, предместья, д.), составляющих город Фамагуста.

Поэтому пусть те, кто делает это по незнанию или наивности, перестанут использовать название «Варосия» и попадут в ловушку иностранцев, говорящих о возвращении жителей в «закрытую территорию Варозии» вместо освобождения весь город Фамагуста в пределах муниципальных границ до турецкого вторжения 1974 года. Следовательно, жители греческого происхождения времен Тевкроса, Онисилоса и Эвагораса должны быть идентифицированы как «аммохостианцы», а не с турецким происхождением «варосиоты».

ТАССОС ПАПАКОСТАС, 2014 г.

«Первое подтверждение топонима после истории Филендола начала седьмого века происходит из необычного источника: это так называемая Книга курьезов, ... написанная в Фатимидском Египте во второй четверти одиннадцатого века. …Среди них есть al Mā'ḍah, возможно, ошибка для al-Mākhūsa, которая явно является искажением Famagusta… В тот же период [12 век] Famagusta впервые появляется в латинских текстах как Famagusta, и снова искажение греческого имя, отмеченное Ричардом Докинзом около восьмидесяти лет назад; мне не нужно добавлять, что топоним, конечно, не имеет ничего общего с весьма причудливыми этимологиями, появившимися в более поздние века (famaCosti от Konstas, отца мифической Екатерины Александрийской, fanum или fama Augusti от императора Августа). Сходство латинского и арабского вариантов топонима (Фамагуста/аль-Макхуса) может свидетельствовать о том, что оно произошло от последнего, а не непосредственно от греческого, возможно, в результате контактов в период крестовых походов…».

Каково бы ни было происхождение названия города и независимо от того, когда и как было создано название Фамагуста, суть остается неизменной: Фамагуста со своими глашатаями несет на своей спине 36 веков жизни, полной богатства и славы, но часто также бедности и несчастья. Последнее бедствие, турецкое вторжение и оккупация, продолжающаяся 41 год, является невыразимой трагедией. Но бесконечная история может только продолжаться. Город обретет свободу, а его жители вернутся в дома своих предков, в любимую Фамагусту.

Famagusta.News / Ягос П. Клеопа